Elke Erb: Notiz zur Deutsch-Deutschen Übersetzungswerkstatt

Deutsch-Deutsch

28.4.09

Christine Tresch sagte, es habe sich für sie 1 Stereo-Effekt hergestellt, die Wirkung der zwei Gedichte aufeinander sei raumbildend gewesen, zwischen ihnen (Deutsche übersetzen Deutsche, das Paar Urweider, Erb).

2x auf die Welt können, geboren werden + aus der Taufe gehoben.
Freilich dann auch ungetauft weiterleben – das Original.

Auch das Getaufte, d.i. es mit seiner Taufe, ist geboren worden.
Hm, hm. Der Vorgang ist gemeint & nur er.

Uetz sagte nach den Fazit-Übertragungen Bauers, er habe 5 Jahre lang keine Gedichte geschrieben: kleinere (in sich gebundene).
Es werde jetzt von den Anregungen vielleicht wiederkommen. Von Bauers kurzen Gedichten. (Christian Uetz – Christoph W. Bauer).

Die eine Stimme übersetzt die andere in sich.

Stimme: 1 Gestimmtheit, lebende Einheit, mit Erkenntnisvermögen, Ausblick, Empfänglichkeit.

Leib des Sinns (für Freunde des Genitiv-Attributs: Sinnleib)
ist eher die Stimme als die Person / leicht auch die Stimme, nicht nur die Person.

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s